تبليغاتX
چیزهای دیگر...

چیزهای دیگر...

همه چیز از دنیایی که بهار ندارد

 

امروزه در بسياري از كشورهاي دنيا، در طول بارداري مادران براي پدران نيز كلاس‌هاي آموزشي برپا شده و حتي حضور پدر در زمان زايمان نيز لازم است. مطالعات نشان داده است كه پدراني كه در زمان زايمان در كنار همسر خود هستند، بهتر مي‌توانند به فرزند خود توجه كرده و احساسات خود راجع به او را توصيف كنند. حضور پدران، باعث كاهش مشكلات زايمان و عدم احساس تنهايي مادر و كمك به سلامتي مادر و فرزند مي‌شود. اين مساله همان نقش حمايت پدري است كه از قديم نيز وجود داشته است. پدر و مادر هر دو دوست دارند به فرزندي كه در ايجادش موثر بوده‌اند، گره بخورند و همواره با او باشند. رسيدن به اين مساله با تلاش‌هاي قبل از زايمان شروع مي‌شود و همواره ادامه خواهد داشت.
در آغوش گرفتن كودك در لحظات اوليه تولد توسط پدر نيز ارتباط نزديكي را بين پدر و فرزند برقرار مي‌سازد. در مطالعات ديگري ثابت شده است كه پدران
از نظر پايش سلامتي نوزاد، بروز خفگي و... مي‌توانند موثرتر از مادران باشند.
سوال اين است كه واقعاً مشاركت پدران در ماه‌هاي اول تولد و دوران جنيني چه نقشي در سلامتي فرزندان خواهد داشت؟
بررسي‌هاي علمي مي‌گويند هر چه مشاركت پدر در دوران جنيني و دو ماهه اول پس از تولد بيشتر باشد، رشد اجتماعي كودك در آينده بيشتر خواهدبود و در صورتي كه اين روند تا شش ماهگي حفظ شود، مهارت‌هاي حركتي نوزاد را افزايش خواهد داد.

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و یکم شهریور 1386ساعت 10:40 قبل از ظهر  توسط من و آقامون  | 

شما باید از مادر خود در خانه، از کودکان در خیابان و از مردان عادی در بازار بپرسید و به دهان آنان بنگرید که چگونه سخن می‌گویند، و به همان طریق ترجمه کنید؛ آنگاه ایشان می‌فهمند و می‌بینند شما با زبان ایشان با ایشان سخن می‌گویید.

مارتین لوتر (1483 تا 1546)، کشیش و مترجم آلمانی

از وبلاگ دوست داشتنی http://www.amirmehdi.com/blog/

قابل توجه اون ملالغتی هایی که ترجمه رو با خیلی چیزهای دیگه عوضی گرفتن و تلاش می کنن با ترجمه لغت به لغتی که بوی گند ترجمه از اون بلند می شه باعث بدنام شدن داستان ها و متون ترجمه شده بشن و تازه بدتر از اون اینه که می خوان با ایراد گرفتن های بی جا از دیگران در زمینه ترجمه برای خودشون هویت پیدا کنن. و بدتر از همه اینکه ناشران کاملا بیرون از "باغ"  فکر می کنم ترجمه یعنی آنچه این ملا لغتی ها می گویند و الخ.

می خوام درباره ترجمه اسامی، خوندن این مطلب رو به همون افرادی که توصیفشون کردم، پیشنهاد کنم تا شاید چراغی برای ادامه راهشون البته در واپسین سالهای عمر باشه...

http://francula.blogspot.com/2006/10/blog-post_14.html

+ نوشته شده در  دوشنبه پنجم شهریور 1386ساعت 11:34 قبل از ظهر  توسط من و آقامون  |